Přinášíme 15 nepřeložitelných slov: dokážete si s nimi poradit?

FOTO: Psaní
Ilustrační foto. Zdroj: Shutterstock.com

Znáte ten pocit, když chcete někomu něco říct, ale nenapadá vás to pravé slovo a vše musíte říct „strašně složitě“? Inspirujte se u těchto nepřeložitelných označení.

1. Friolero (španělština)

Zřejmě znáte ve svém okolí člověka, který je velmi citlivý na chladné počasí. Jakmile je venku nižší teplota, než jsme zvyklí, poznáte to nejenom na jeho oblečení, ale nejspíše také na náladě.

2. Iktsuarpok (inuitština)

Máte domluvené rande. Čekáte, čekáte a čekáte. Osoba, po níž toužíte, stále nepřichází. Má sice asi jen normální zpoždění, ale vaše frustrace z tohoto čekání se zvětšuje. Jak jinak tento stav popsat?

3. Bakku-shan (japonština)

Slovo, které by mohli znát muži. Představte se, že se blížíte ke krásné dívce. Ovšem vy se k ní blížíte zezadu. Má krásné vlasy, chůzi, tělo… Pak se ale podíváte z druhé strany – pohltí vás zděšení, koho jste si vytipovali. Vždyť ona vůbec krásná není!

4. Ilunga (jazyk tschiluba – Demokratická republika Kongo)

Tento termín vlastně máme a možná se v něm řada z vás uvidí. Někdo vám ublíží, ale vy mu odpustíte. Jste nenapravitelní – ublíží vám podruhé, vy jej stále tolerujete. Asi bychom řekli, že jste prostě naivní.

5. Fernweh (němčina)

Teď pozorně čtěte kvůli plánování letní dovolené. Znáte tu touhu po místě, které jste nikdy nenavštívili, ale chcete tam být (Kanárské ostrovy, Hawai…). Fernweh tyto pocity přesně vystihuje.

Čtěte také: 15 důvodů, proč vůbec nevadí, že pořádně neumíte žádný cizí jazyk

6. Age-otori (japonština)

Znáte ten pocit (hlavně tedy pochopitelně ženy), když jdete ke kadeřnici, ta se vás zeptá, jak se vám její práce líbí, a vy se zhrozíte? Age-otori je výraz pro situaci, kdy po této „pomoci“ kadeřníka vypadáte ještě hůře než předtím.

7. Gattara (italština)

Vybavujete si ze seriálu Simpsonovi tu starší paní, která má ve svém příbytku nespočet koček? Jak ji nazvat? Bláznivá ženská, majitelka chlupatých tvorů…? Nesmysl. Bohatě přece stačí gattara.

8. Kyoikumama (japonština)

Všichni víme, že vzdělání je důležité. Někdy to ale rodiče vědí ještě lépe a mají připravenu celou řadu rad, aby jejich děti dostudovaly co nejlépe, pokud možno aby prostě vůbec studovaly. Kyoikumama je matka, která po svých dětech studium vyžaduje.

9. Hanyaku (jazyk Kwangali – Namibie)

Na našem území se takový výraz nemusel vyvinout z logických důvodů, protože je použitelný v mnohem teplejších krajinách. Hanyaku znamená, že chodíte po špičkách na horkém písku (třeba budete mít štěstí na dovolené).

10. Waldeinsamkeit  (němčina)

Chodíte rádi do lesa? Předpokládejme, že se alespoň trochu bojíte. Waldeinsamkeit znamená německé označení pro pocit osamění v lese.

Čtěte také: 19 nápadů, co udělat se zbytky jídla

11. Papakata  (Cookovy ostrovy)

Zkuste se postavit – nestojíte nakřivo? Pokud máte jednu nohu kratší než druhou, obyvatelé tohoto tichomořského území vám jinak neřeknou.

12. Schilderwald (němčina)

Tuto situaci neoceníte zejména v neznámých místech. Rozhlížíte se všude kolem a snažíte se najít správnou cestu. Jenomže všude je tolik ukazatelů, které mají něco říkat, že se v nich pro jejich počet ani nevyznáte, a tak spíše ještě zabloudíte.

13. Utepils (norština)

Venku svítí slunce, hřeje vás, a proto se rozhodnete si venku lehnout. K tomu si vezmete pivo a nic vám ke spokojenosti už ani nemůže chybět. Možná bychom to mohli chápat jako staré dobré české lenošení.

14. Chai-Pani (hindština)

Slovo úplatek v České republice velmi dobře známe. Nerozlišujeme však, kdo konkrétně byl uplacen. Hindština v tomto ohledu přece jenom zašla trochu dál – v tomto případě uplácíte úředníka, který vám má pomoci vykonat nějaký administrativní úkon.

Čtěte také: 24 geniálních myšlenek ze sprchy

15. Wabi-Sabi (japonština)

Toto slovo se hodí na závěr, je protkáno duchovnem. Život chápeme v určitých časových hranicích – někdy začíná, někdy končí. Wabi-Sabi je termín označující akceptování přirozeného cyklu růstu a úpadku.

1 (20%) 1 hlas[ů]

Líbí se vám tento článek? Podělte se o něj s ostatními

Lukáš Houdek
Lukáš Houdek se narodil 20.7.1991 ve Strakonicích. V současné době studuje Pedagogickou fakultu ZČU, obor český jazyk a psychologie. Do redakce Topzine.cz nastoupil v dubnu 2013. Píše především do rubriky Vesmír.
  1. Na většinu uvedených výrazů jsem v češtině pojmenování našel. Chápu, že 26letý nesečtělý mladíček, navíc absolvent „peďáku“, tedy školy neposkytující vysokoškolské vzdělání, s tím má potíže.

  2. K prvnímu výrazu FRIOLERO bych použila našeho českého slova „Zmrzlina“. My jsme tak říkali sestře, které bylo zima, i když nám bylo teplo. A k italskému výrazu GATTARA bych použila Kočičkářka (tak přezdíváme dámám, které milují kočky.

  3. Zajímavá slovíčka. O takových jsme se ve škole neučili. 🙂 Někdy mi ale vysvětlení moc nepomohlo. Pochopil jsem to tak, že většinou jsou to pocity.

  4. Irkutsky neumím…Italsky ano. „Gattaro“ (v r.ž. „gattara“) je výraz, kterým se označuje člověk, který se stará o opuštěné kočky. V literatuře má také své místo, inspirovala např. Itala Calvina v jedné z povídek z Marcovalda a nověji Stefana Benniho. Někdy se ke kočkám nechová vůbec pěkně, jindy se jedná téměř o kočku v lidské podobě.
    Doslovný překlad by byl „kočkařka“. Myslím, že by se dal plnohodnotně použít.

  5. Tento článek mě absolutně nic nedal. Tedy kromě pocitu,že je zbytečný. Zrovna jako ty hloupý slova,které lze nahradit českými výrazy. Stačí se jen trochu zamyslet. Divím se,že článek napsal člověk,který ještě ve dvacetišesti letech studuje místo,aby společnosti něco dal a msto toho vyplodí tohle.

  6. 1 Zmrzouš
    2 Dlabeto
    3 Zezadu liceum, zepředu muzeum
    4 Trubka
    5 Cizotuž
    6 Brigádnice
    7 Kočchovnice
    8 Mátizaseprudí
    9 Nevšimlasežeztradilalodičky
    10 Konečněbezlidí
    11 Nekolmosr+l
    12 Bezmobilák
    13 Línejjakveš
    14 Dawayškváru
    15 Kdyužbudepátek

  7. 1.choulostivost 2.netrpělivost 3.zklamání 4.nepoučitelnost 5.rozmařilost 6.podpásovka 7.cvok 8.sekýrnice 9.fakír 10.lesní fobie 11.handikepovaný 12.zmatečná navigace 13.pohoda 14.korupce za razítko 15.od kolébky po rakev

  8. Vážené dámy a pánové dobrý den
    K japonskému slovu bakku- shan má čeština sice ne jedno slovo ale vystihuje skoro
    přesně to samé. Ze zadu lyceum, ze předu muzeum. Alespoń jsme ho používali v šedesátých letech, když mě bylo těch cca 25 let.
    S pozdravem V. Báumel

Napište komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.


*


Přinášíme 15 nepřeložitelných slov: dokážete si s nimi poradit?